小夜曲(原名英国二十四家诗选)
译者:李岳南 | 原作者:雪莱、拜伦等 |
译作类型:诗集 | 出版社:正风出版社 |
出版年份:正风出版社 | 页数:88页 |
诗集简介
为“世界名诗选集”之一,发行人为陈汝言。全书辑译英国古代至近代诗歌47首,包括民歌3首,16世纪至19世纪33位诗人的诗作44首。书前有《再版告读者》《小序》,正文前有《英国诗歌的嬗递(代序)》。《小序》交待了翻译缘起为学校授课需要,受到了高兰的鼓励,得以出版。此后,该书多次再版。
少年游
译者:刘盛亚 | 原作者:歌德等 |
译作类型:诗集 | 出版社:上海云海出版社 |
出版年份:上海云海出版社 | 页数:135页 |
诗集简介
为“云海小丛书”之四。全书分为4辑,第一辑译歌德诗15首,第二辑译海涅诗7首,第三辑译普式庚诗15首,第四辑为其他译诗12首,包括德国民歌、无名氏的诗,以及尼采、斯笃谟、席勒、荷尔德林、乌兰德、白歇、福恩堡等人的诗。
拜伦传
译者:高殿森 | 原作者:约翰·尼科尔(John Nichol) |
译作类型:传记 | 出版社:南京独立出版社 |
出版年份:南京独立出版社 | 页数:214页 |
诗集简介
全书共11章,前10章介绍了拜伦的人生经历,第11章介绍了拜伦的“特点及在文学上之地位”。
恶之华掇英
译者:戴望舒 | 原作者:波特莱尔 |
译作类型:诗集 | 出版社:怀正文化社 |
出版年份:怀正文化社 | 页数:100页 |
诗集简介
全书共收入《信天翁》等短诗24首。卷首有梵乐希的评论《波特莱尔的位置》一文。
织工歌
译者:林林 | 原作者:海涅 |
译作类型:诗集 | 出版社:香港人间书屋 |
出版年份:香港人间书屋 | 页数:250页 |
诗集简介
全书包含了《掷弹兵》《创造诗歌》《中国皇帝》《长老普洛米修士先生》《织工歌》《新亚历山大》《K市恐怖时期记忆》等43首译诗,分别译自《歌的书》《新诗集》《罗曼采洛》《最后诗集》4部诗集。书前有静闻作《织工歌序》,书后有林林《后记》。由此可见,该书主要想反映海涅的政治的敏感性与艺术的表现力。
一切的峰顶
译者:梁宗岱 | 原作者:哥德、雪莱等 |
译作类型:诗集 | 出版社:上海商务印书馆 |
出版年份:上海商务印书馆 | 页数:128页 |
诗集简介
该译诗集包括:哥德《流浪者之夜歌》《对月吟》等诗7首;雪莱《问月》《柏洛米修士的光荣》诗2首;波特莱尔《祝福》《契合》等诗4首;尼采《流浪人》《叔本华》等诗9首;魏尔仑《月光曲》《感伤的对语》等诗5首;梵乐希《水仙辞》《水仙的断片》2首;里尔克《严重的时刻》《这村里》2首;太戈尔《无题》1首。共32首,后有附注。前有序,谈及译诗的问题
番石榴集
译者:朱湘 | 原作者:多个作者 |
译作类型:诗集 | 出版社:上海商务印书馆 |
出版年份:上海商务印书馆 | 页数:453页 |
诗集简介
该集分为三部分:上卷收埃及、波斯、印度等国诗歌30首;中卷收意大利、西班牙、荷兰等国的34位诗人的50首诗;下卷收4首长篇叙事诗。
西窗集
译者:卞之琳 | 原作者:波特莱尔等 |
译作类型:诗集 | 出版社:上海商务印书馆 |
出版年份:上海商务印书馆 | 页数:272页 |
诗集简介
初版有译者题记。该集分为六辑,其中第一辑为诗歌,收波特莱、玛拉美、古尔蒙等7位诗人的10首诗;第二辑为散文诗,收梵乐希、黎尔克、福尔等4位诗人的5篇散文诗。
新俄诗选
译者:杨任 | 原作者:乌拉志美鲁·基里诺夫等 |
译作类型:诗集 | 出版社:上海启明书局 |
出版年份:上海启明书局 | 页数:89页 |
诗集简介
共分为两部:第一部收乌拉志美鲁·基里诺夫《五月一日》、米夏卢·盖拉时莫夫《春》等诗14首;第二部收乌扼·被里索夫《给诗人》、耶卡甫·加拉斯《十二行》等诗4首。每位诗人皆有传略,前有丛书引言、译者序,书中有插图。
黑人诗选
译者:杨任 | 原作者:修士、克仑等 |
译作类型:诗集 | 出版社:黎明书局 |
出版年份:黎明书局 | 页数:114页 |
诗集简介
该集选取9位黑人的作品,如收修士《我是个黑人》《给一个黑人指导者》等诗21首,克仑《一个黑女死了》《接近白人》等诗9首,麦开《假如我们应该死掉》《私刑》等诗4首。此外诗人还有吐谟、亚历山泰、荷顿、可尼、旦柏、贝纳特。这9位诗人皆为美国诗人,诗前有诗人小传,附多幅插图。
莎士比亚时代抒情诗
译者:柳无忌 | 原作者:莎士比亚 |
译作类型:诗集 | 出版社:上海大时代印刷所 |
出版年份:上海大时代印刷所 | 页数:不详 |
诗集简介
暂无
给新伙伴
译者:朱维基、卢韦等 | 原作者:不详 |
译作类型:诗集 | 出版社:不详 |
出版年份:不详 | 页数:96页 |
诗集简介
共收朱维基、卢韦、芳群、辛劳、锡金等著译诗歌25首。
姆采里
译者:路阳 | 原作者:莱蒙托夫 |
译作类型:诗集 | 出版社:星火诗社 |
出版年份:星火诗社 | 页数:52页 |
诗集简介
暂无
国外民歌译
译者:刘半农 | 原作者:多个作者 |
译作类型:民歌集 | 出版社:上海北新书局 |
出版年份:上海北新书局 | 页数:158页 |
诗集简介
共收入36首外国民歌翻译,来自法国、英国、希腊、罗马尼亚、波斯、尼泊尔、柬埔寨、俾络芝斯坦、小亚细亚、鞑靼、高丽、满洲里、西印度。有周作人写的《周序》和作者《自序》。附录《海外的中国民歌》,后附有顾颉刚先生来信论《变物的情歌》。歌谣之构成是信口凑合的,不是精心结构的。歌谣用最自然的言词,最自然的声调,把最自然的情感抒发出来。情致绵厚,风神灵活,歌辞也恰到好处。
海涅政治诗集
译者:胡明树 | 原作者:海涅 |
译作类型:诗集 | 出版社:新大地出版社 |
出版年份:新大地出版社 | 页数:173页 |
诗集简介
为“新地丛书”第四种。初版印刷3000册。有译者序。
我的杯
译者:刘廷蔚 | 原作者:不详 |
译作类型:诗集 | 出版社:上海女青年会全国协会 |
出版年份:上海女青年会全国协会 | 页数:66页 |
诗集简介
列为“风满楼丛书之五”,诗集《我的杯》典出《旧约·诗篇》第二十三篇,收有《铐镣》《我的杯》《早祷》等诗。前有“献给:大哥廷芳”。有刘廷芳作的序言,序言写刘廷蔚在五四运动时,奔走宣传,不幸受伤,去往庐山养病,在养病期间创作了这几十首作品,其中有些作品是寄给哥哥代为通信的。
古今英文情诗选
译者:王学浩 | 原作者:AA |
译作类型:诗集 | 出版社:上海中华书局 |
出版年份:上海中华书局 | 页数:不详 |
诗集简介
该集为全英文,但每首诗附有中文注释,有前言。该诗集收录了从16世纪到20世纪初的122位诗人。”《时事新报》1935年4月6日有该诗选广告:“所选各诗,意境高超,兴味浓郁,实为不可多见之佳构。”
世界历代文学类选
译者:陈旭轮 | 原作者: |
译作类型:诗集 | 出版社:上海世界书局 |
出版年份:上海世界书局 | 页数:216页 |
诗集简介
前有《敬告读者》一文,说明该书的内容、选材等问题。内容上,包含东亚、西欧、南非等地从纪元前七八百年一直到十九世纪止各时期的作品;在选材上,分诗歌、戏剧、小说、童话四类,都是足以代表一时期,一地方,一派别的。该集在诗歌方面收傅东华译《奥德赛》、《所罗门歌》、郭沫若译《鲁拜诗》、钱稻孙译《神曲》、张鹤群译《墓畔哀歌》、马君武译《哀希腊》6首,皆为节选,且附有插图,每首诗前有简短介绍与评价。
国外诗歌一百篇
译者:张则之 | 原作者: |
译作类型:诗集 | 出版社:北平立达书局 |
出版年份:北平立达书局 | 页数:202页 |
诗集简介
为英汉对照。译《戒懒惰与作恶》《最后的战胜者》《少年的光荣》等诗100首。前有《译者序》:“新诗(free verse or new verse)既然打破旧诗的一切条件,故能趋乎自然,不受限制。所以近年来中外诗歌用新体诗互译者,不一而足。译者因暑假无事,特选欧美古今名人短诗歌一百首,译成中文新体诗歌,以飨读者。原文多采浅显易知而情绪浓厚者,译文亦用通行白话,以期传达原文之精神,表张原有之含蓄。”
欧美的情诗与恋歌
译者:邱楠 | 原作者: |
译作类型:诗集 | 出版社:北平立达书局 |
出版年份:北平立达书局 | 页数:114页 |
诗集简介
全书中英对照,分为两辑,第一辑为“情诗之部”,收《加底兹的姑娘》《当我的姝莱穿着绸衣走路的时候》《白玫瑰》等诗38首;第二辑为“恋歌之部”,收《在黄昏里》《昨夜》《我怎能离开你》等诗7首。前有邱楠于1932年12月作的序《短短的写在前面》,该序为其过第16岁生日时所作。
乐园鸟·新诗云
乐园鸟·新诗云平台是华中师范大学文学院“中国新诗传播接受文献集成、研究及数据库建设(1917-1949)”团队研究成果推介与面向全国新诗研究的数据库窗口。数据库建设受到国家社科基金重大项目、华中师范大学文学院中国语言文学一流学科的重点资助。
乐园鸟·新诗云数据库以“共建共享”为出发点,整合新诗文献、新诗研究和诗坛动态,为新诗的交流学习和深入研究提供平台,共同助力中国新诗研究的发展。平台致力于展现丰富的文献资源和新诗研究成果,为高等院校、学术机构等教学科研活动以及社会大众提供文献与学术信息资源。
联系方式:
武汉市洪山区珞喻路152号华中师范大学 邮政编码: 430079 邮箱: leyuanniaoxinshi@163.com
微信
微博
抖音