小夜曲(原名英国二十四家诗选)

译者:李岳南 原作者:雪莱、拜伦等
译作类型:诗集 出版社:正风出版社
出版年份:正风出版社 页数:88页

诗集简介

为“世界名诗选集”之一,发行人为陈汝言。全书辑译英国古代至近代诗歌47首,包括民歌3首,16世纪至19世纪33位诗人的诗作44首。书前有《再版告读者》《小序》,正文前有《英国诗歌的嬗递(代序)》。《小序》交待了翻译缘起为学校授课需要,受到了高兰的鼓励,得以出版。此后,该书多次再版。

少年游

译者:刘盛亚 原作者:歌德等
译作类型:诗集 出版社:上海云海出版社
出版年份:上海云海出版社 页数:135页

诗集简介

为“云海小丛书”之四。全书分为4辑,第一辑译歌德诗15首,第二辑译海涅诗7首,第三辑译普式庚诗15首,第四辑为其他译诗12首,包括德国民歌、无名氏的诗,以及尼采、斯笃谟、席勒、荷尔德林、乌兰德、白歇、福恩堡等人的诗。

拜伦传

译者:高殿森 原作者:约翰·尼科尔(John Nichol)
译作类型:传记 出版社:南京独立出版社
出版年份:南京独立出版社 页数:214页

诗集简介

全书共11章,前10章介绍了拜伦的人生经历,第11章介绍了拜伦的“特点及在文学上之地位”。

恶之华掇英

译者:戴望舒 原作者:波特莱尔
译作类型:诗集 出版社:怀正文化社
出版年份:怀正文化社 页数:100页

诗集简介

全书共收入《信天翁》等短诗24首。卷首有梵乐希的评论《波特莱尔的位置》一文。

织工歌

译者:林林 原作者:海涅
译作类型:诗集 出版社:香港人间书屋
出版年份:香港人间书屋 页数:250页

诗集简介

全书包含了《掷弹兵》《创造诗歌》《中国皇帝》《长老普洛米修士先生》《织工歌》《新亚历山大》《K市恐怖时期记忆》等43首译诗,分别译自《歌的书》《新诗集》《罗曼采洛》《最后诗集》4部诗集。书前有静闻作《织工歌序》,书后有林林《后记》。由此可见,该书主要想反映海涅的政治的敏感性与艺术的表现力。

一切的峰顶

译者:梁宗岱 原作者:哥德、雪莱等
译作类型:诗集 出版社:上海商务印书馆
出版年份:上海商务印书馆 页数:128页

诗集简介

该译诗集包括:哥德《流浪者之夜歌》《对月吟》等诗7首;雪莱《问月》《柏洛米修士的光荣》诗2首;波特莱尔《祝福》《契合》等诗4首;尼采《流浪人》《叔本华》等诗9首;魏尔仑《月光曲》《感伤的对语》等诗5首;梵乐希《水仙辞》《水仙的断片》2首;里尔克《严重的时刻》《这村里》2首;太戈尔《无题》1首。共32首,后有附注。前有序,谈及译诗的问题

番石榴集

译者:朱湘 原作者:多个作者
译作类型:诗集 出版社:上海商务印书馆
出版年份:上海商务印书馆 页数:453页

诗集简介

该集分为三部分:上卷收埃及、波斯、印度等国诗歌30首;中卷收意大利、西班牙、荷兰等国的34位诗人的50首诗;下卷收4首长篇叙事诗。

西窗集

译者:卞之琳 原作者:波特莱尔等
译作类型:诗集 出版社:上海商务印书馆
出版年份:上海商务印书馆 页数:272页

诗集简介

初版有译者题记。该集分为六辑,其中第一辑为诗歌,收波特莱、玛拉美、古尔蒙等7位诗人的10首诗;第二辑为散文诗,收梵乐希、黎尔克、福尔等4位诗人的5篇散文诗。

新俄诗选

译者:杨任 原作者:乌拉志美鲁·基里诺夫等
译作类型:诗集 出版社:上海启明书局
出版年份:上海启明书局 页数:89页

诗集简介

共分为两部:第一部收乌拉志美鲁·基里诺夫《五月一日》、米夏卢·盖拉时莫夫《春》等诗14首;第二部收乌扼·被里索夫《给诗人》、耶卡甫·加拉斯《十二行》等诗4首。每位诗人皆有传略,前有丛书引言、译者序,书中有插图。

黑人诗选

译者:杨任 原作者:修士、克仑等
译作类型:诗集 出版社:黎明书局
出版年份:黎明书局 页数:114页

诗集简介

该集选取9位黑人的作品,如收修士《我是个黑人》《给一个黑人指导者》等诗21首,克仑《一个黑女死了》《接近白人》等诗9首,麦开《假如我们应该死掉》《私刑》等诗4首。此外诗人还有吐谟、亚历山泰、荷顿、可尼、旦柏、贝纳特。这9位诗人皆为美国诗人,诗前有诗人小传,附多幅插图。

莎士比亚时代抒情诗

译者:柳无忌 原作者:莎士比亚
译作类型:诗集 出版社:上海大时代印刷所
出版年份:上海大时代印刷所 页数:不详

诗集简介

暂无

给新伙伴

译者:朱维基、卢韦等 原作者:不详
译作类型:诗集 出版社:不详
出版年份:不详 页数:96页

诗集简介

共收朱维基、卢韦、芳群、辛劳、锡金等著译诗歌25首。

姆采里

译者:路阳 原作者:莱蒙托夫
译作类型:诗集 出版社:星火诗社
出版年份:星火诗社 页数:52页

诗集简介

暂无

国外民歌译

译者:刘半农 原作者:多个作者
译作类型:民歌集 出版社:上海北新书局
出版年份:上海北新书局 页数:158页

诗集简介

共收入36首外国民歌翻译,来自法国、英国、希腊、罗马尼亚、波斯、尼泊尔、柬埔寨、俾络芝斯坦、小亚细亚、鞑靼、高丽、满洲里、西印度。有周作人写的《周序》和作者《自序》。附录《海外的中国民歌》,后附有顾颉刚先生来信论《变物的情歌》。歌谣之构成是信口凑合的,不是精心结构的。歌谣用最自然的言词,最自然的声调,把最自然的情感抒发出来。情致绵厚,风神灵活,歌辞也恰到好处。

海涅政治诗集

译者:胡明树 原作者:海涅
译作类型:诗集 出版社:新大地出版社
出版年份:新大地出版社 页数:173页

诗集简介

为“新地丛书”第四种。初版印刷3000册。有译者序。

我的杯

译者:刘廷蔚 原作者:不详
译作类型:诗集 出版社:上海女青年会全国协会
出版年份:上海女青年会全国协会 页数:66页

诗集简介

列为“风满楼丛书之五”,诗集《我的杯》典出《旧约·诗篇》第二十三篇,收有《铐镣》《我的杯》《早祷》等诗。前有“献给:大哥廷芳”。有刘廷芳作的序言,序言写刘廷蔚在五四运动时,奔走宣传,不幸受伤,去往庐山养病,在养病期间创作了这几十首作品,其中有些作品是寄给哥哥代为通信的。

古今英文情诗选

译者:王学浩 原作者:AA
译作类型:诗集 出版社:上海中华书局
出版年份:上海中华书局 页数:不详

诗集简介

该集为全英文,但每首诗附有中文注释,有前言。该诗集收录了从16世纪到20世纪初的122位诗人。”《时事新报》1935年4月6日有该诗选广告:“所选各诗,意境高超,兴味浓郁,实为不可多见之佳构。”

世界历代文学类选

译者:陈旭轮 原作者:
译作类型:诗集 出版社:上海世界书局
出版年份:上海世界书局 页数:216页

诗集简介

前有《敬告读者》一文,说明该书的内容、选材等问题。内容上,包含东亚、西欧、南非等地从纪元前七八百年一直到十九世纪止各时期的作品;在选材上,分诗歌、戏剧、小说、童话四类,都是足以代表一时期,一地方,一派别的。该集在诗歌方面收傅东华译《奥德赛》、《所罗门歌》、郭沫若译《鲁拜诗》、钱稻孙译《神曲》、张鹤群译《墓畔哀歌》、马君武译《哀希腊》6首,皆为节选,且附有插图,每首诗前有简短介绍与评价。

国外诗歌一百篇

译者:张则之 原作者:
译作类型:诗集 出版社:北平立达书局
出版年份:北平立达书局 页数:202页

诗集简介

为英汉对照。译《戒懒惰与作恶》《最后的战胜者》《少年的光荣》等诗100首。前有《译者序》:“新诗(free verse or new verse)既然打破旧诗的一切条件,故能趋乎自然,不受限制。所以近年来中外诗歌用新体诗互译者,不一而足。译者因暑假无事,特选欧美古今名人短诗歌一百首,译成中文新体诗歌,以飨读者。原文多采浅显易知而情绪浓厚者,译文亦用通行白话,以期传达原文之精神,表张原有之含蓄。”

欧美的情诗与恋歌

译者:邱楠 原作者:
译作类型:诗集 出版社:北平立达书局
出版年份:北平立达书局 页数:114页

诗集简介

全书中英对照,分为两辑,第一辑为“情诗之部”,收《加底兹的姑娘》《当我的姝莱穿着绸衣走路的时候》《白玫瑰》等诗38首;第二辑为“恋歌之部”,收《在黄昏里》《昨夜》《我怎能离开你》等诗7首。前有邱楠于1932年12月作的序《短短的写在前面》,该序为其过第16岁生日时所作。

乐园鸟·新诗云


乐园鸟·新诗云平台是华中师范大学文学院“中国新诗传播接受文献集成、研究及数据库建设(1917-1949)”团队研究成果推介与面向全国新诗研究的数据库窗口。数据库建设受到国家社科基金重大项目、华中师范大学文学院中国语言文学一流学科的重点资助。

乐园鸟·新诗云数据库以“共建共享”为出发点,整合新诗文献、新诗研究和诗坛动态,为新诗的交流学习和深入研究提供平台,共同助力中国新诗研究的发展。平台致力于展现丰富的文献资源和新诗研究成果,为高等院校、学术机构等教学科研活动以及社会大众提供文献与学术信息资源。

联系方式:

武汉市洪山区珞喻路152号华中师范大学 邮政编码: 430079 邮箱: leyuanniaoxinshi@163.com


  • 微信

  • 微博

  • 抖音